ヒコさん通訳の英語にまつわること

このブログは英語が出来るようになりたい人や、興味のある人、英語を仕事にしている人や勉強している人など少しでも英語に関わりのある貴方の為に僕自身疑問に思って調べたことや面白いと感じたことをシェアしていくブログです。

お金のこと雄鹿??

どうも、通訳のヒコです。

 

今日はお金のお話です。

 

アメリカの通貨と言えば$ドルですよね。dollarと書きますね。

 

$15はfifteen dollarとなります。

 

ただネイティブの人たちと話していると、あんまりこういう言い方はしなくて

fifteen bucks

とか言うんですね。

 

buck(s):雄鹿

「buck」の画像検索結果

 

由来はもともと、白人と原住民(ネイティブアメリカン)の取引に雄鹿の皮が使われ、その価値が1枚=1ドルだったのだとか。

 

$1500って言うときに

One thousand five hundred dollars って言うのも正しいのですが、

Fifteen handred bucksって言うとちょっと英語知ってます風になりますね。

 

あと、$4000の場合には

Four thousand dollarsでもいいのですが、

Four grandsって言えると様になりますね。

 

今日は以上です。

 

マハロ